
Lady Lilith, 1868 – Dante Gabriel Rossetti.
LILITH
(For a Picture)
OF Adam’s first wife, Lilith, it is told
….(The witch he loved before the gift of Eve,)
….That, ere the snake’s, her sweet tongue could deceive,
And her enchanted hair was the first gold.
And still she sits, young while the earth is old,
….And, subtly of herself contemplative,
….Draws men to watch the bright net she can weave,
Till heart and body and life are in its hold.
The rose and poppy are her flowers; for where
….Is he not found, O Lilith, whom shed scent
And soft-shed kisses and soft sleep shall snare?
….Lo! as that youth’s eyes burned at thine, so went
….Thy spell through him, and left his straight neck bent,
And round his heart one strangling golden hair.
LILITH
(Para uma Pintura)
Da primeira esposa de Adão, Lilith, se diz
(A bruxa que ele amou antes de Eva ser dada)
Que antes da serpente a língua dela iludia
E que o ouro veio de sua madeixa encantada.
Ainda brinda, jovem na terra que envelhece
E, sutil, contemplativa de si mesma,
Atrai homens à teia brilhante que tece
Até que coração e corpo e vida virem presa.
A rosa e a papoula são suas flores; onde, pois,
Não se acharia, Ó Lilith, quem ela farejasse
E a quem enlaçam macios beijos e o torpor?
Ai! feito o olhar jovem te flamejando a face,
Teu feitiço fez que seu pescoço dobrasse
E em volta ao coração um fio estrangulador.
Dante Gabriel Rossetti
Tradução: Ivan Justen
Anonymous
Florzinha, finalmente estou conhecendo teu blog, muito fino. Lindo mesmo.
Tem certeza que esse poema Dante Gabriel Rossetti ? um soneto?
Conseguiu dormir? Beijinho
Val
Priscila
Val, muito obrigada!
Olha, o Ivan (o tradutor do poema)me disse uma vez que é um soneto sim, apesar de eu ter postado assim, a estrutura correta é uma oitava e uma sextilha. Vou consertar e verificar isso direitinho. Um beijo.
–Será que você ou alguém vai ler isso?
Ivan
É um soneto: são 14 versos -
as rimas e a estrutura sugerem a disposição gráfica, que poderia ser mais musical com o uso de recuos de texto -
soneto vem do provençal son, que quer dizer canção, então todo soneto seria uma espécie de cançoneta…
Anonymous
Então um soneto pode ter apenas uma estrofe com 14 versos? Eu sei do soneto italiano 4/4/3/3 e o soneto inglês 4/4/4/2.
Valquíria
Priscila
Obrigada pela resposta, Ivan.
Acho que pode sim, querida.
Veja que coincidência interessante: hoje eu estava lendo um poema do Seamus Heaney, chama-se Clearances:
http://www.irishcultureandcustoms.com/Poetry/SeamsHeaney.html (o poema inteiro).
Bem, eu não tenho certeza, mas parece ser um poema composto por alguns sonetos.
Fica mais fácil você visualisar os sonetos aqui:
http://www.ibiblio.org/ipa/poems/heaney/from_clearances_3.php
http://www.ibiblio.org/ipa/poems/heaney/from_clearances_5.php
- Não deixe de clicar nesses links, você pode ouvir Heaney lendo o poema. -
Ivan
Vou tentar esclarecer:
a disposição gráfica do soneto pode variar bastante:
em português, espanhol, francês e italiano (que é o idioma de origem da forma mais clássica: soneto de Petrarca), o mais comum é com 4 estrofes (dois quartetos e dois tercetos), com esquema de rimas ABBA ABBA CDC DCD – variando bastante nos tercetos, que podem ter até mais uma rima – CDE CDE, CCD EED, etc…
Pelo uso das mesmas rimas, os quartetos e os tercetos podem ser agrupados em apenas duas estrofes (é assim que o poeta Gerard Manley Hopkins e o Dante Gabriel Rossetti publicavam seus sonetos, usando também o esquema de rimas latino).
O soneto inglês, que foi uma adaptação que os poetas ingleses fizeram, poderia ser transcrito também em 4 estrofes, já que o esquema é ABAB CDCD EFEF GG – mas normalmente se usa uma estrofe só, com o dístico final destacado por recuo.
Jorge Luis Borges escreveu muitos sonetos, variando bastante o esquema de rimas, mas geralmente eles são todos transcritos numa estrofe só.
Quanto ao poema do irlandês Heaney, mencionado pela Priscila, ele utiliza sim uma composição que começa com tercetos e depois cola uma série de estrofes em forma de soneto…
Ufa.
Anonymous
Ivan e Priscila, obrigada!!
Ivan, que aula!
Priscila, que poema do Semaus Heaney, e ele lendo o poema! Que fino!
Beijos
Valquíria
Anonymous
Flor, teu blog est? nos meus favoritos. Imagina se n?o viria aqui ter essa aula.
Beijinho em ti lindinha. Valqu?ria
luizgusmao
é. a beleza pode ser terrível.