Um poema de Keats
.
TO MRS REYNOLD’S CAT
Cat! who hast passed thy grand climacteric,
How many mice and rats hast in thy days
Destroyed? — How many tit-bits stolen? Gaze
With those bright languid segments green, and prick
Those velvet ears — but pr´ythee do not stick
Thy latent talons in me — and upraise
Thy gentle mew — and tell me all thy frays
Of fish and mice, and rats and tender chick.
Nay, look not down, nor lick thy dainty wrists –
For all thy wheezy asthma, — and for all
Thy tail’s tip is nicked off, and though the fists
Of many a maid have given thee many a maul,
Still is that fur as soft as when the lists
In youth thou enter´dst on glass-bottled wall.
.
AO GATO DA SRA. REYNOLDS
Gato! que já passasse o grande crimatério,
Quantos ratos e camundongos já comeste?
Que petiscos roubastes? Ergue-me o olhar, reveste
De verde lânguido os teus olhos de mistério.
Alça as orelhas de veludo, mas não queiras
Fincar em mim as tuas úngulas latentes,
Faz teu meigo miado e conta as sorrateiras
Caças de ratos, peixes, pintos nos teus dentes.
Não baixes os teus olhos, nem lambas agora
As patas, apesar da asma e dos apuros
Da cauda cetinosa que te falta; e embora
As servas te enxotassem com castigos duros,
Teu pêlo ainda é suave e lembra como outrora
Te esquivavas dos cacos de vidro pelos muros.
John Keats
Tradução: Augusto de Campos

Fred Matos
Muito bom, Pri.
Beijos
goncalves
olá,adorei este poema do genial jonh keats;sua poesia é muito sutil,cheia de sugestoes,sempre à procura de eternizar a beleza do instante.gostei muito.