Blog
"Eu dentro do templo chuto o tempo. Uma palavra me delineia VORAZ" Ana Cristina César

Um poema de Keats

Bacchus et Ariane

.
TO MRS REYNOLD’S CAT

Cat! who hast passed thy grand climacteric,
How many mice and rats hast in thy days
Destroyed? — How many tit-bits stolen? Gaze
With those bright languid segments green, and prick

Those velvet ears — but pr´ythee do not stick
Thy latent talons in me — and upraise
Thy gentle mew — and tell me all thy frays
Of fish and mice, and rats and tender chick.

Nay, look not down, nor lick thy dainty wrists –
For all thy wheezy asthma, — and for all
Thy tail’s tip is nicked off, and though the fists

Of many a maid have given thee many a maul,
Still is that fur as soft as when the lists
In youth thou enter´dst on glass-bottled wall.

.
AO GATO DA SRA. REYNOLDS

Gato! que já passasse o grande crimatério,
Quantos ratos e camundongos já comeste?
Que petiscos roubastes? Ergue-me o olhar, reveste
De verde lânguido os teus olhos de mistério.

Alça as orelhas de veludo, mas não queiras
Fincar em mim as tuas úngulas latentes,
Faz teu meigo miado e conta as sorrateiras
Caças de ratos, peixes, pintos nos teus dentes.

Não baixes os teus olhos, nem lambas agora
As patas, apesar da asma e dos apuros
Da cauda cetinosa que te falta; e embora

As servas te enxotassem com castigos duros,
Teu pêlo ainda é suave e lembra como outrora
Te esquivavas dos cacos de vidro pelos muros.

John Keats
Tradução: Augusto de Campos

2 Comments


  1. Fred Matos
    Oct 11, 2009

    Muito bom, Pri.
    Beijos


  2. goncalves
    Nov 04, 2009

    olá,adorei este poema do genial jonh keats;sua poesia é muito sutil,cheia de sugestoes,sempre à procura de eternizar a beleza do instante.gostei muito.

Leave a Reply

Categorias

Arquivos