a rua é das crianças

ninguém sabe andar na rua como as crianças. para elas
é sempre uma novidade, é uma constante festa transpor
umbrais. sair à rua é para elas muito mais do que sair à rua.
vão com o vento. não vão a nenhum sítio determinado, não se
defendem dos olhares das outras pessoas e nem sequer, em
dias escuros, a tempestade se [...]

No Comments

IMAGENS DO INVISÍVEL

Incluir, numa eventual lista de incidentes em que como por azar se conjugam arte e morte e vida, episódios como os seguintes. Ao Davi de Michelangelo lhe quebraram o braço com uma pedrada. Através de um enfurecido detrator de Michelangelo, Golias se vingava. O cadáver de Goya foi desenterrado e mutilado: seu cadáver também, assim, [...]

2 Comments

“A verdadeira poesia, quer se queira ou não, é metafísica
e é mesmo seu alcance metafísico, eu diria, seu grau de eficácia metafísica,
que lhe atribui todo seu verdadeiro valor.”
Antonin Artaud
No mesmo texto em que profere esta sentença – A Metafísica e a Encenação -, Artaud reivindica para o seu “teatro da crueldade” uma “linguagem concreta, destinada [...]

2 Comments

Perceber a poesia

É muito frequente ouvirmos às pessoas a eterna desculpa de que não percebem nada de poesia. Para um poeta, não deve haver nada mais frustrante. As pessoas podem afirmá-lo com sinceridade, ainda que nunca se tenham dado ao trabalho de, pelo menos, perceberem o que querem dizer com isso. Outras vezes afirmam-no como se estivessem [...]

No Comments

Dionísio

“Aquele que concebe alguma coisa de vivo deve mergulhar nas pronfundezas primitivas onde moram as forças da vida. E ao erguer-se à superfície, tem nos olhos um brilho de loucura, porque, nessas profundezas, a morte se acha com o rosto encostado as da vida jubilosa.”
Dionysos – Otto, Walter Friedrich.

No Comments

Voragem

Paul Klee
“A sede da alma é ali onde o mundo interior e o mundo exterior se tocam. Onde eles se interpenetram – está ela em cada ponto da interpenetração.”
Novalis in Pólen fragmentos, diálogos, monólogo.

No Comments

Da tradução

Uma tradução é, seja gramatical, ou modificadora, ou mítica. Traduções míticas são traduções no mais alto estilo. Expõem o caráter puro, perfeito e acabado da obra de arte individual. Não nos dão a obra de arte efetiva, mas o ideal dela. Ainda não existe, ao que creio, nenhum modelo inteiro dela. No espírito de muitas [...]

4 Comments

O Gato de Poe

The Black Cat, de Edgar Allan Poe na leitura de Diamanda Galas:

Se quiser baixar, clique  aqui.

3 Comments

O sarcasmo sútil

“O que é uma alma? É fácil defini-la negativamente: é precisamente aquilo que em nós se retrai quando ouvimos falar de fórmulas algébricas.”
Robert Musil, em O Homem sem Qualidades.

No Comments

Ernesto Sábato

(pintura de Sábato)
E, assim como o cão, ao sentir de repente mais próximo o mistério procurado, começa a cavar com fervor febril e quase alucinado (já alheio ao mundo exterior, alienado e demente, pensando e sentindo aquele único e poderoso mistério agora tão perto), assim ele acometia o corpo de Alejandra, tentava entrar nela até [...]

1 Comment

Revista Coyote

Capa da Revista Coyote N.º 18.
“Revista Coyote lança novo número, tendo como destaques um dossiê com a escritora Márcia Denser, ensaio de Michel Houllebecq, fotos de Iatã Cannabrava, a poesia de Joca Reiners Terron e traduções de Wyslawa Szymborska, Paul Éluard e Jack Kerouac
(…)
Coyote 18 resgata o talento e a lucidez furiosa da escritora Márcia [...]

3 Comments

Saúde literária

Do blog www.last-tapes.blogspot.com
PS: Peço sinceras desculpas ao senhor Rui Amaral e a senhora Cristina por não publicar o link.

No Comments

Enyo e a Carta XV

Alguns esclarecimentos sobre esta postagem. Enyo é a mensageira de Ares, amante de carnificina e sangue. Nos campos de batalha, está sempre atenta, deliciada, aos urros de dor, aos gritos de guerra, aos suspiros dos agonizantes.
E a carta XV? Uma discussão clássica divide os latinistas quando se trata de estabelecer a autenticidade da Carta XV, [...]

No Comments